اشتباه در ترجمه کردن جملات کارلوس کي روش جنجالي شده است
بعد از نود
بزرگنمايي:
چه خبر - اشتباه در ترجمه جملات کارلوس کي روش
کارلوس کي روش سرمربي تيم ملي فوتبال کشورمان در جريان تمرينات ريکاوري ملي پوشان پس از بازي آخر دور گروهي مقابل تيم ملي فوتبال عراق، اظهاراتي را درباره مسائل مختلف مطرح کرد که با واکنش شديد مخالفان و موافقان او رو به رو شدالبته واکنشها بيشتر به دليل بخشي از صحبتهاي او بود که ظاهرا در ترجمه آن اشتباهي صورت گرفته بود.
او در بخشي از صحبت هايش گفته بود:"وقتي مشکلات پايهاي مانند حقوق ها، نبودن غذا سر سفره زن و بچه افراد وجود دارد، اما به يک تيم اجازه ميدهند با پرواز فرست کلاس به ژاپن بروند و بازگردند. هيچ دليلي براي گمانه زني وجود ندارد. ".
اما در اظهارات کي روش ظاهرا کلمه people، مردم ترجمه شده است و مترجم او کلمه here را ترجمه نکرده است و همين مسئله باعث شده تا سوء تفاهمي در ترجمه اظهارات او صورت بگيرد.
ترجمه اظهارات کي روش به اين صورت بوده است: "ما کساني رو داريم که شرايط خوردن غذا برايشان مشکل است، اما مربيان رو همراهي ميکنند تا با بهترين پرواز رفت و برگشت به ژاپن بروند. "
ترجمه صحيح جمله دوم او هم به اين صورت است: " در حالي که من اينجا افرادي را دارم که حتي پولي براي غذا خوردن ندارند.
اشتباهِ رخ داده در ترجمه صحبتهاي کيروش باعث شد افراد زيادي همچون جواد خياباني مخاطب او را مردم ايران فرض کرده و سرمربي تيم ملي فوتبال کشورمان را به خاطر گرسنه خواندن مردم ايران مورد انتقاد قرار دهند.
تيم ملي فوتبال کشورمان اين روزها بازيهاي حساسي را در رقابتهاي جام ملتهاي آسيا پيش رو دارد و بسياري معتقدند که ملي پوشان در اين دوره بيشترين شانس را براي شکستن طلسم 43 ساله قهرماني در آسيا دارند و اين مسائل ميتواند به آرامش و همدلي تيم ملي ضربه بزند، اما در اين ميان نکتهاي وجود دارد که اشاره به آن خالي از لطف نيست و آن هم نياز به هم دلي و حمايت ملي پوشان براي تاريخ سازي در يکي از بهترين دوران فني اين تيم است.
منبع: yjc.ir
-
سه شنبه ۲ بهمن ۱۳۹۷ - ۸:۱۴:۱۸ AM
-
۱۷۵ بازدید
-
-
چه خبر