چرا دوبلور يانگوم از سريال هاي کره اي بدش مي آيد ؟
تلويزيون
بزرگنمايي:
چه خبر - گفت و گو با مينو غزنوي
مينو غزنوي درباره وضعيت دوبله و آثاري که اين روزها دوبله ميشوند، چنين ميگويد:
«اين روزها اغلب کارها کرهاي هستند و سريالهاي کرهاي هم هميشه يک روال دارند. چهرهشان يک جور است، من هم نسبت به آنها شاکي هستم اما حتما مردم دوست دارند.»
او درباره فعاليتهاي اين روزهايش اظهار کرد:
«اين روزها با مجموعه «سايمدانگ» به مدير دوبلاژي خانم زهره شکوفنده همکاري دارم و صداپيشگي شخصيت اصلي سريال را بر عهده دارم. اين سريال با ايفاي نقش بازيگر نقش يانگوم براي تلويزيون اينترنتي تيوا دوبله ميشود. همچنين در سريال «پيشتازان فضا» با آقاي محمود قنبري همکاري دارم و در يک سريال کرهاي ديگر براي تلويزيون با آقاي عليرضا باشکندي همکاري ميکنم.»
او در پايان با اشاره به اغلب آثاري که به کرهاي دوبله ميشوند، يادآور شد:
«مسلم است که ما هم دوست داريم کارهاي غيرکرهاي دوبله کنيم، فيلمها و داستانهاي بهتري را دوبله کنيم که تنوع هم داشته باشند. اما اين به مسؤولان و کساني که فيلم را خريداري ميکنند برميگردد.»
منبع: isna.ir
-
دوشنبه ۹ بهمن ۱۳۹۶ - ۲:۴۹:۴۰ PM
-
۶۴۱ بازدید
-
-
چه خبر