جليلوند:دوبله ي کار با صداي گلزار وقت تلف کردن بود!
سينما
بزرگنمايي:
چه خبر - جزئياتي در درباره ي دوبله فيلم سلام بمبئي
دوبله فيلم سينمايي «سلام بمبئي» به مديريت چنگيز جليلوند به تازگي آغاز شده است. جليلوند که بيشتر به عنوان دوبلور نقشهاي محمد علي فردين شناخته ميشود، درباره عدم حضو بازيگر اصلي «سلام بمبئي» براي دوبله اين فيلم گفته که محمدرضا گلزار چون فن دوبله را نميداند، زمان زيادي صرف ميشد و حاصل کار خوب از آب درنميآمد.
بحث حضور بازيگران به عنوان دوبلور نقشهاي خود و يا ساير نقشها از گذشته مطرح بوده است. به طور مثال در فيلم «گذشته» اصغر فرهادي، علي مصفا در نقش خود و ساره بيات در نقش برنيس بژو صحبت کردند و اين فيلم در شبکه نمايش خانگي عرضه شد. البته دوبله فيلم اصغر فرهادي توسط اين بازيگران، چندان مورد استقبال مخاطبان قرار نگرفت و حتي برخي دوبلورها نسبت به اين موضوع واکنش منفي نشان دادند و اعلام کردند که دوبلورهاي حرفهاي ميتوانند به يک فيلم خارجي زبان جان دوبارهاي ببخشند.
اما دوبله فيلمهاي سينمايي توسط بازيگران، در فيلم «کمپ ايکس ري» هم مجددا اتفاق افتاد و نگار جواهريان نقش کريستين استوارت در اين فيلم را دوبله کرد و پيمان معادي هم که نقش يک زنداني گوانتانامويي را بازي مي کرد، به جاي خود در اين فيلم صحبت کرد.اما اين سوال در چند سال گذشته تکرار شده است، که آيا بازيگران ميتوانند همچون گويندگان حرفهاي، دوبله فيلمهاي سينمايي را برعهده بگيرند يا خير؟!
فيلم سينمايي «سلام بمبئي» در حالي از يازدهم آذر ماه در سينماهاي کشور به نمايش درآمد که با استقبال بسيار خوبي از سوي مردم مواجه شده و به نقل از سينما تيکت تا کنون بيش از 10 ميليارد و 700 ميليون تومان فروخته است. اما يکي از نکات «سلام بمبئي» به ميزان دقايقي باز ميگردد که بازيگران فيلم به زبان انگليسي صحبت ميکنند. اين اتفاق باعث شد که عوامل «سلام بمبئي» تصميم بگيرند که براي ادامه اکران فيلم، نسخه دوبله شده را جايگزين فيلم اصلي در پرده سينماهاي کشور کنند.
اواسط دي ماه، اعلام شد که با مديريت چنگيز جليلوند، نسخه دوبله شده فيلم «سلام بمبئي» از اول بهمن ماه به روي پرده سينماهاي کشور خواهد رفت. اما امروز جزئيات بيشتري درباره اين خبر منتشر شد.
دوبلور هاي فيلم سلام بمبئي
چنگيز جليلوند در نقش محمدرضا گلزار
مريم شيرزاد در نقش ديا ميرزا
خسرو خسرو شاهي در نقش بنيامين بهادري
حسين عرفاني در نقش گلشن گروور
چنگيز جليلوند درباره عدم حضور محمدرضا گلزار براي دوبله نقش خود در فيلم «سلام بمبئي» به پرانتز باز گفته است:
«اگر محمدرضا گلزار خودشان ميآمدند، ما کمک ميکرديم و اين فيلم به هر حال يک دوبلهاي ميشد، اما کار آن طور که بايد و شايد از آب در نميآمد، چون ايشان فن دوبلوري بلد نيستند و به همين دليل براي اين کار وقت زيادي بايد صرف ميشد و خودشان هم مسلما به اين کار راضي نبودند، زيرا اگر ميخواستند به آن خوبي که در فيلم بازي کردند، دقت ميکردند و جاي خودشان هم صحبت ميکردند، حواسشان به لب و دهان خودشان (لپ سينک) ميرفت و از آن حالت (مطلوب) خارج ميشدند.»
نسخه دوبله شده ي سلام بمبئي جايگزين نسخه اصلي آن در سينماهاي کشور خواهد شد.
گروه و فرهنگ و هنر
منبع:icinema.ir
-
دوشنبه ۴ بهمن ۱۳۹۵ - ۵:۱۵:۵۲ PM
-
۱۵۸ بازدید
-
-
چه خبر